verse
D'où je suis, je vois la haute caste se régaler de nos frasques
From where I am, I see the upper caste enjoying our escapades
Nos fautes et nos vautres quand pris dans la bourrasque
Our faults and our wallows when caught in the squall
Nos barques fragiles au fond des eaux subissent le naufrage
Our fragile boats at the bottom of the waters are sinking
Dans cette jungle hostile où l'plus docile devient sauvage
In this hostile jungle where the most docile becomes wild
D'une enfance sans repère je répare les dommages
From a childhood without reference I repair the damage
Un père volage, maman le corps couvert d'eczéma
A fickle father, mom's body covered in eczema
Ses décharges de colère précédant l'étreinte de ces bras
His discharges of anger preceding the embrace of these arms
Pourquoi autant d'hommages pour un amour si néfaste?
Why so many tributes for such a harmful love?
Mes films tourneraient au carnage si j'étais cinéaste
My films would turn into carnage if I were a filmmaker
Décimeraient les nases qu'amalgame pédophile et pédéraste
Would decimate the nases that amalgamate pedophile and pederast
Ces fleurs de vices dont j'ai inhalé les miasmes
These flowers of vice whose miasmas I inhaled
Avec si peu d'enthousiasme je poursuis dans ce marasme
With so little enthusiasm I continue in this doldrums
L'arrogance est un masque, je m'écœure me dégoute
Arrogance is a mask, I get sickened and disgusted
Vois mes peurs et mes doutes au-delà de mes sarcasmes
See my fears and my doubts beyond my sarcasm
Douze est mon arcane par les pieds suspendus
Twelve is my arcana by the hanging feet
D'une balle dans le crâne j'abats les traîtres et vendus
With a bullet in the skull I kill the traitors and sell them
Le feu s'est répandu c'est l'enfer qu'on endure
The fire has spread, it's hell we endure
Pour une histoire de fruit défendu
For a story of forbidden fruit
chorus
Moi j'aimais mes proches à mon insu en était l'opprobre
I loved my loved ones without my knowing it was the opprobrium
Leurs insultes et reproches ont terrassé mon amour-propre
Their insults and reproaches have crushed my self-esteem
Comme un cabot sans accroche j'ère la caboche cabossée
Like a mutt without grip, I'm wearing a battered noggin
Sans oublier que Gavroche, n'était tomber qu'pour pour s'redresser
Without forgetting that Gavroche only fell to get back up
Moi j'aimais mes proches à mon insu en était l'opprobre
I loved my loved ones without my knowing it was the opprobrium
Leurs insultes et reproches ont terrassé mon amour-propre
Their insults and reproaches have crushed my self-esteem
Comme un cabot sans accroche j'ère la caboche cabossée
Like a mutt without grip, I'm wearing a battered noggin
Sans oublier que Gavroche, n'était tomber qu'pour pour s'redresser
Without forgetting that Gavroche only fell to get back up
verse
Efflanqué chancelant j'voulais croire en mes chances
Slender and shaky, I wanted to believe in my chances
J'ai croisé la méchanceté arnaqué dans l'échange
I encountered the wickedness scammed in the exchange
De tendresse exempt
Of tenderness free
Etrange souvenir d'un amour qui m'étrangle
Strange memory of a love that strangles me
Grandir sans exemple avec la certitude
Growing up without example with certainty
D'être une bête sans les sangles
To be a beast without the straps
J'ai le cœur transpercé car pointus sont les angles
My heart is pierced because the angles are sharp
Les arrondir les rogner je ne ratisse pas large
Round them, trim them, I don't cast a wide net
Dans ma bâtisse ma rage résonne de la cave au grenier
In my building my rage resonates from the cellar to the attic
Loin d'la cours de récré où on jouait aux billes sous l'marronnier
Far from the playground where we played marbles under the chestnut tree
J'ai pris une sacré raclé c'jour où ma famille m'a renié
I took a real beating that day when my family disowned me
Draconien le padré fini toujours par cogner
Draconien the padré always ends up hitting
Gare au braconnier, l'intimité précieuse comme l'ivoire
Beware of the poacher, intimacy precious as ivory
Moi j'aurais voulu vous y voir. Ai-je le minois d'un urinoir?
I would have liked to see you there. Do I look like a urinal?
Souvent je ris jaune et j'dois parler chinois
I often laugh and I have to speak Chinese
Si sur mon sort j'm'apitoie c'est que toute ces années noires
If I feel sorry for myself it's because all these dark years
Ne s'oublierons pas en six mois
Let's not forget each other in six months
chorus
Moi j'aimais mes proches à mon insu en était l'opprobre
I loved my loved ones without my knowing it was the opprobrium
Leurs insultes et reproches ont terrassé mon amour-propre
Their insults and reproaches have crushed my self-esteem
Comme un cabot sans accroche j'ère la caboche cabossée
Like a mutt without grip, I'm wearing a battered noggin
Sans oublier que Gavroche, n'était tomber qu'pour pour s'redresser
Without forgetting that Gavroche only fell to get back up
Moi j'aimais mes proches à mon insu en était l'opprobre
I loved my loved ones without my knowing it was the opprobrium
Leurs insultes et reproches ont terrassé mon amour-propre
Their insults and reproaches have crushed my self-esteem
Comme un cabot sans accroche j'ère la caboche cabossée
Like a mutt without grip, I'm wearing a battered noggin
Sans oublier que Gavroche, n'était tomber qu'pour pour s'redresser
Without forgetting that Gavroche only fell to get back up